Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon

Proiect
9/10 (1 vot)
Domeniu: Engleză
Conține 3 fișiere: doc
Pagini : 56 în total
Cuvinte : 21444
Mărime: 966.88KB (arhivat)
Publicat de: Cristinel Georgescu
Puncte necesare: 8
Profesor îndrumător / Prezentat Profesorului: Even-Zohar,Anderson, Robert D

Cuprins

  1. Introduction 3
  2. 1 The Mormon Phenomenon 5
  3. 2 ‘The Book of Mormon’ and Systems Theories of Translation 8
  4. 3 (Fictitious) Translations: an Instrument of Cultural Shaping 13
  5. 4 ‘The Book of Mormon’ – an Instance of Culture Planning 23
  6. 4.1 Even-Zohar’s hypotheses 23
  7. 4.2 ‘The Book of Mormon’ and Culture Planning 27
  8. 5 A Philosophical Approach to ‘The Book of Mormon’ as a Pseudo-translation 36
  9. 6 Psychological Approaches to Pseudotranslation 41
  10. 7 ‘The Book of Mormon’ and Bible Translation 46
  11. 8 Other Cases of Pseudotranslation 52
  12. Conclusions 59
  13. Bibliography 61
  14. Appendix 63

Extras din proiect

Introduction

The mere association of ‘The Book of Mormon’ with the word ‘translation’ may confuse someone who knows that the above-mentioned ‘book’ is not a translation from any ancient document at all, but a text created and written around 1827 and presented as a translation to the public. This is not even the title of the whole ‘book’ – but only of a chapter of the Mormon Bible, officially known as ‘The Bible of Jesus Christ of Latter-Day Saints’; nevertheless, people call it that way.

In short, Joseph Smith, Jr., son of an impoverished New England farmer, claimed to have received from an angel, Moroni, golden plates from which, with the use of special stones set in silver bows, he translated ‘The Book of Mormon’. Three associates solemnly testified that they, too, saw both the plates and the angel Moroni, and afterwards they and other converts frequently claimed to have had visions and revelations.

‘The Book of Mormon’ relates the history of a group of Hebrews who migrated from Jerusalem to America about 600 BCE, led by a prophet, Lehi. They multiplied and eventually split into two groups. One group, the Lamanites, forgot their beliefs, became heathens, and were the ancestors of the American Indians. The other group, the Nephites, developed culturally and built great cities but were eventually destroyed by the Lamanites about 400 CE. Before these events occurred, however, Jesus had already appeared and taught the Christian law to the Nephites just after his ascension. The history and teachings were abridged and written on gold plates by a prophet called Mormon. His son, Moroni, made additions and buried the plates in the ground, where they remained about 1,400 years, until Moroni, a resurrected being or angel, delivered them to the American prophet Joseph Smith; later on Smith returned them to Moroni.

Non-Mormon critics disagree in their opinions over the origin of the book; some critics believe that it was written solely by Joseph Smith. Another theory, now discredited, claimed that it was based on the manuscript of a novel by a clergyman, Solomon Spaulding.

On the whole, scholars proved it to be a fake translation, and it should unanimously be treated as such whether judged within the context of the first half of the eighteenth century or our age, that of the strict copyright laws. At least when taking into account the factual evidence. Such debates over the ‘origin’ or ‘authenticity’ of a thing are somehow similar to those regarding the appearance of life on Earth: some claim that it was created here, others that it was brought from another planet by some meteorite: that does not change the fundamental aspect of the problem, but only moves it to somewhere else – how did life appear on that other planet then?

Nevertheless, speaking about evidence, the evolution of translation theory meant a deep change in the nature of the evidence used for tackling texts such as ‘The Book of Mormon’, and this is closely related to the higher status acquired by translation studies. As translation theory becomes more and more interdisciplinary, the perspective from which translation products are judged becomes wider.

So, is the fact that Moroni’s plates never existed enough evidence to account for ‘The Book of Mormon’’s not being a translation? Does the fact that Joseph Smith invented this text prevent it from "behaving" as a translation? Seen from the perspective of its cultural and political effects, ‘The Book of Mormon’ acts as a translation.

Therefore, another type of evidence has to be taken into consideration when dealing with this subject. But in that case we have to cross the borders of the translation seen as a mere linguistic discipline.

1 The Mormon Phenomenon

In order to better understand how a book considered to be a plagiarism or, at its best, a fake translation, gave birth to a new religion and church, we have to place it within a large-scale phenomenon with profound social, political and economic, not only religious, implications.

Doctrines

The Mormon doctrine diverges from the orthodoxy of established Christianity, par-ticularly in its polytheism, affirming that God has evolved from man and that men might evolve into gods, that the Persons of the Trinity are distinct beings, and that human souls have preexisted. Mormons accept that Christ came to earth and rose from the dead so that all might be saved but consider that a person’s future is determined by his or her actions. Amongst the principles of this new religion there are the baptism of the dead, the eternal character of the marriage, the material nature of the soul, polygamy and millennialism (that is, after the millennium the earth will become a celestial sphere).

Preview document

Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 1
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 2
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 3
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 4
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 5
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 6
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 7
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 8
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 9
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 10
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 11
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 12
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 13
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 14
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 15
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 16
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 17
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 18
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 19
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 20
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 21
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 22
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 23
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 24
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 25
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 26
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 27
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 28
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 29
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 30
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 31
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 32
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 33
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 34
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 35
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 36
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 37
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 38
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 39
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 40
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 41
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 42
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 43
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 44
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 45
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 46
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 47
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 48
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 49
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 50
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 51
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 52
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 53
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 54
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 55
Cultural Approaches to Pseudotranslation - The Book of Mormon - Pagina 56

Conținut arhivă zip

  • Bibliografie.doc
  • Cuprins.doc
  • Lucrare de diploma.doc

Ai nevoie de altceva?